アメリカ人夫英語「(ソファやベッドで)もう少しそっちに詰めてくれる?」は「Can you scoot over?」

英語学習

タイトルで結論そのままなのですが、この英語のフレーズについてのエピソードを。

ソファやベッドにいて私がスペースを取りすぎている時に、夫からいつも「Can you scoot over?」と言われるんです。

私はこのフレーズに馴染みがなさすぎて、しばらく何を言っているのか全く分かっていませんでした笑

ただこれを言われる状況から察して、「あぁスペースを詰めて欲しいのね」っというのは理解していたので、何を言っているのかしばらく聞き返すこともなく受け流していたのですが、ある時なんとなく耳から聞こえる音でフレーズをググってみると「Can you scoot over?」と言っていることが分かり、とてもスッキリしました!

夫に聞き返せばいいじゃん!とは思うのですが、なんとなくScoot overというような単語を言っていることと、詰めて欲しいという意味も察していたので別に聞いてもそれ以上の情報は出てこないだろうなと何故か放置していました笑

でもやっぱり調べてみて日本語で意味を読むと、

「Scoot overとは、〔電車の座席などの長いベンチに座っている人が空きスペースを〕詰める」ということがよく分かり、「なるほど!!」と一気に頭に定着した感じがしました笑

不思議ですね、やはり私は生粋の英語学習中の日本人だなと実感、笑(バイリンガルというほどのレベルではないという意味)

タイトルとURLをコピーしました